재밌는 영어

"일리가 있어요!" "일리가 있는 얘기군요!" 영어로는 어떻게 표현할까??

盛泉 제임스 (James Koo) 2024. 7. 9. 10:15

"일리(一理)가 있다"라는 말은 "한가지의 이유(理由)나 이치(理致)가 있다"라는 뜻인데 다른 말로 하면 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있다.

 

그렇다면, "일리(一理)가 있다"를 영어로는 어떻게 표현할까?

'have(get) a point' 또는 'make sense'라는 표현이 있는데 그 중에서 'have(get) a point'가 더 제격이라고 할 수 있다.

 

왜냐하면, 'make sense'는 "타당하다", "말이 된다"의 의미도 있지만 "의미가 통하다", "이해가 되다"의 의미가 조금 더 강하고 'have(get) a point'는 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있어서 한국말로 "일리가 있다"로 해석해도 전혀 어색하지 않기 때문이다.

 

예문을 들어보면,

 

You've got a point.

일리가 있네요.

 

You do have a point, but it's not very convincing.

네 말에 일리는 있지만 충분한 설득력이 있는 건 아니야.

 

I guess you have a point.

네 말이 맞는거 같아.

 

You have a point.

네 말도 일리가 있어.

 

We agree that you got a point.

우리는 네 생각이 일리가 있다는 것에 동의해.

 

That makes sense.

일리가 있어요.

 

I can make sense of his explanation.

나는 그의 설명이 납득이 간다.

 

It doesn't make sense to do it again.

그것을 다시 한다는 건 말도 안돼.

 

That doesn't make sense at all.

그건 전혀 이해가 안되는 말이군요.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민